Portugal et Japon: les influences portugaises au Japon
Au XVIème siècle, les premiers portugais arrivèrent au Japon. Ils furent les premiers européens à débarquer sur les terres nippones. C’est pour cela qu’on trouve aujourd’hui quelques similitudes entre Portugal et Japon. Les influences portugaises au Japon sont notamment perceptibles au niveau de la gastronomie et de la langue.
Portugal et Japon: L’influence portugaise dans la cuisine japonaise
Très célèbre dans la cuisine japonaise, le tempura: un légume ou un crustacé entouré de panure et cuit en friture n’est pas vraiment japonais ! Le tempura doit son origine aux portugais. Les portugais avaient pour habitude de cuire des poissons et crustacés dans une pâte à beignet. Les Japonais s’inspirèrent de cette méthode de cuisson pour créer le tempura. Le terme « tempura » vient du verbe « temperar » qui signifie assaisonner en portugais. Curieusement, au Portugal, le terme « tempura » est finalement assez peu utilisé. Vous verrez davantage dans les restaurants le terme « peixinhos da horta » qui signifie « petits poissons du jardin » mais qui, comme son nom ne l’indique pas, correspond à des haricots ou poivrons panés et non à des poissons.
Tempura (cuisine japonaise) et Pexinhos da horta (cuisine portugaise)
Le « Castella » ou « Kasutera » est un gâteau japonais introduit par les missionnaires portugais dans la ville de Nagasaki et il connu vite un très grand succès. Ce gateau vous le connaissez bien si vous vivez au Portugal. Il s’agit du célèbre pão de lò dont je vous ai d’ailleurs déjà parlé dans mon article sur les desserts portugais. C’est devenu une spécialité de Nagasaki mais on le trouve dans tout le Japon accompagné d’un bon petit thé. Il est très apprécié!
Kasutera (cuisine japonaise) et Pão de ló (cuisine portugaise)
Portugal et Japon: L’influence portugaise dans la langue japonaise
La langue japonaise comporte une centaine de mots portugais en lien avec le fait que les portugais furent les premiers européens à débarquer au Japon au XVIe siècle. En voici quelques exemples dans le tableau ci-dessous.
Mots japonais venant du portugais.
*Contrairement aux croyances populaires « arigato » ne viendrait pas de « obrigado ». « Arigato » viendrait de « arigatashi » qui vient de « aru » (verbe « exister ») et katashi un adjectif qui signifie « difficulté ». Une expression utilisée bien avant le contact des portugais avec le Japon.
Connaissez-vous d’autres similitudes entre le Portugal et le Japon?
Si vous avez aimé cet article, cliquez sur l’onglet « Partager l’article ». Et soyez les bienvenus sur nos réseaux sociaux:
- Groupe Facebook -> « Amoureux du Portugal »,
- Page Facebook -> « Vivre au Portugal »
- Instagram -> « Vivre au Portugal »
Recevez chaque mois les derniers articles du blog et notre sélection de biens immobiliers.
* champ obligatoirePrénom * *Nom Téléphone Adresse e-mail * *Ville de résidence actuelle Centre d’intérêt: *
- Achat d’un bien immobilier au Portugal
- Location d’un bien immobilier au Portugal
- Rien de particulier en vue
Date d’arrivée au Portugal Comment pouvons-nous vous aider? * * Contactez-moi: *
- Rapidement svp
- Plus tard svp
Région d’intérêt *
- Almada
- Aroeira
- Seixal
- Setubal
- Autre
Vous pouvez consulter ici notre Politique de Confidentialité et Conditions Générales.
Inscrivez-vous à notre newsletter
Recevez chaque mois les derniers articles de notre blog "la vie au Portugal" et notre sélection de biens immobiliers à vendre.